![]() |
| The Wife of Bath |
In this environment I thought I would try going outside of our required textbook in order to give them a wider range of literature and introduce them to texts that they otherwise will never read (I am betting). So to begin the poetry unit I assigned Geoffrey Chaucer's "The Wife of Bath's Tale" and Samuel Coleridge's "Christabel." You may remember that I blogged recently about teaching this last work in my other class.
For "The Wife of Bath's Tale" I restricted it to the prologue of the wife and her tale. I also used an edition which had a "translation" line by line from the Middle English (I was not about to have them read hundreds of lines like "To speke of wo that is in mariage; For, lordynges, sith I twelve yeer was of age" - yes, this is an example of Middle English). I was surprised to find out that some of them had read a couple of the tales before - in high school or in another college English class. However most of them did not know that the Canterbury Tales existed let alone any history about medieval England, pilgrims, or medieval texts. So I lectured briefly on each of these subjects to sort of "set the scene." I had handouts showing illuminated manuscripts and scenes from the tales. Then we moved to the text itself - boy was this hard. Hindsight being what it is, I probably should not have assigned the whole prologue. I forgot just how long it is and how many things it references. Even with the translation they could barely answer me on basic details offered in the text. Luckily I had thought to print out selections of the poem organized under specific headings. We also read out loud which helped them understand it considerably better than when they had read it by themselves. I had higher hopes for the tale, but I think the prologue bashed in any chance of them understanding it. Most of them could not even tell me what the "message" was. At one point I veered off this track and used youtube to save the discussion. I played a cartoon adaptation of the Wife's tale (Check it out -it is short and and interesting adaptation - I promise you'll laugh!). They laughed, and finally understood what the tale was about. I was pleased that they laughed - because this is what Chaucer is for me. My lovely roommate recently made fun of me because I said "Oh Chaucer is hilarious." To me, he is the first English comedian. I laugh out loud over parts of his tales and the interactions between the characters. I wanted this hilarity (yes, I said hilarity) to come through to my students. Sadly it did not in the text itself, but it did in the youtube clip. The result of this experiment is mixed - I am not for giving it up entirely should I teach this class again, but I will approach it differently. I have a few ideas in mind to hopefully make it a more productive experience.
The experiment with "Christabel" was much more successful. I only assigned the first part, having learned my lesson with the Chaucer text, and it went over better. I think the language still stumped the students. I could tell that my ESL students had a hard time grasping what was going on. Even my non ESL students missed key plot points. Despite this, and after some group work, we came to a point where the students were actively engaged with the story. They were thoroughly excited over the mystery surrounding Geraldine's identity and her supernatural gifts. They had a riot of a time with the intimate encounter between the two ladies. I will definitely use this text again. However, I have decided that it would be to my benefit to spend more time introducing the texts to the class before they read them - telling them just how to approach them, what to watch out for, etc. I find that this would help immensely in their reading.
Have you ever read either of these texts? Do you find Chaucer hilarious like me?
I am taking the night off tonight - no grading, no lesson planning, and I am giving my poor brain a rest! I plan on making rice krispie treats with my sister. Until tomorrow then.

Eek, Middle English. I am currently reading the never-ending journals of Lewis and Clark and I am just completely confused by the spelling and wording. It's not even similar to written works of people living in the same time period and in the same country (Thomas Jefferson, for example), so I can only conclude that they really are just horrible spellers. Maybe you know the answer to this question, but was there no definite or widely accepted spelling of words in early 1800's America? Did people just sound stuff out and say, "Oh, that sounds about right."
ReplyDeleteI didn't find Chaucer funny at all back when I read him in 12th grade, but then again, I was probably just plagued with really bad senioritis and didn't really pay attention to the text.
It must be really stressful handling ESL students in an English class. Sometimes I notice there are international students in some of my online classes and reading their discussion threads is just painful. I wonder how the teacher can even grade their work because it's often so incoherent.
Well I admit, I had a brilliant professor the first time I ever read Chaucer and he made it feel like monty python - I just remember finding it so funny.
ReplyDeleteI am not as familiar with early America spelling as I am with British spelling, but my impression is that there was not the same kind of standard spelling that we have today - or for that matter, ready access to dictionaries and such. Also, our spelling has changed over time - sometimes due to usage, sometimes due to different dictionary publishers, etc. I am seeing words that are "real" words now that were not "real" words 10 years ago.
I am sure it just gets easier with practice - you, Mrs.-future-history-teacher will be plenty used to weird spelling by the end of your studies.